Az otthonomba bezárva, nem sok sikerről mesélhetek. Ráadásul még a jogosítványom is érvényét vesztette, amíg nem hosszabbítom, meg kimozdulni sem tudok a lakóhelyem környékéről. A bezártságban is lehet azért keresgélni a nagyvilágban. Vas megyében akadtam rá, egy német szövegű falvédőre, meg is vettem.
Wenn du im Herzen Frieden hast, wird dir die Hütte zum
Palast. - Amikor béke van a szívedben, a kunyhó palotád lesz. – Hímezte rá valaki
láncöltéssel több színt felhasználva ezt a német nyelvterületen elterjedt
aforizmát. Megszívlelendő bölcsesség, és érzem is sokszor, amikor vidéki kis
kerti házacskámba pihenem ki a hét fáradalmait.
Aztán eszembe jutott, hogy én ezt a házikó mintát és virágokat, már láttam kihímezve magyarul is. Eladót is találtam belőle Fejér megyében. Így aztán meg van ugyanaz a grafikai motívum magyar szöveggel is.
A neten keresgélve Ausztriában találtam ugyanezt a házikót és virágokat egyszínű kékkel kihímezve. Ez mondhatni a leggyakoribb technika, tipikus.
A neten böngészve alpesi fogadók, menedékházak, kis vendéglátó helyeken ezt a mondást sok helyen kiírják.
Remélem, egyszer egy ilyen kis vendégházban pihenhetünk is majd.
Már majdnem elkészültem ezzel a poszttal, amikor eMail-en kaptam kettő kis keresztszemes német függönyt újabb aforizmákkal. Ha egy üzlet beindul! Glück im Heim ist des Lebens Sonnensheim - Az otthoni boldogság az élet napos otthona
Wenn wir tei zusammenhalten wird die Liebe nie
Erkalten - Ha összetartunk, a szerelem soha nem fog kihűlni. Ráadásul, nagyon is igaz ez reánk.
Nagymamámnak és anyukámnak is voltak ilyen hímzett falvédőik. Ők csinálták őket. Anyué kékkel volt hímezve, és fecske volt rajta felhőkkel. Az írás pedig: " Fecském hova szállsz?"
VálaszTörlésM. anyukájának is van a falon. A szeretetről szól, és németül van hímezve szintén kékkel. Most nem tudom idézni, de a "Liebe"szó biztos hogy benne van a mondatban.
A kék és a piros a hagyományos falvédő színek. Köszönöm, hogy megírtad a Édesanyád falvédőjének szövegét. Ezzel is találkoztam már tájházakban. A gyűjteményünkben a német szövegesek közül a leggyakoribb az anyai szeretetről szól, talán M. anyukájának falán is ilyen van.
TörlésElnézést, hogy belekotyogok, de erről a bejegyzésről jutott eszembe, hogy az én nagymamámnak is voltak falvédői, az egyik szövege, pirossal hímezve: A vizes pad mindig tisztán ragyoghat. Alatta valóban egy pad volt, ahol kannában állt a kintről hozott kútvíz. Csak erre emlékszem, de nem tudnám megmondani, hogy miért pont erre. :)
VálaszTörlésKöszönöm, hogy írtál. A vizes pad fölött nálunk is volt falvédő, de azon csak kékkel hímzett virágok voltak. A vizes padnál levő sarokban állt a lavór és fölötte Dédnagymamám falvédője a "Guden Morgen" felirattal. Hamarosan arról is írok :-)
Törlés