Keresem a magyar
szerzők németre fordított műveit. Legutóbb Törs Kálmán Margitsziget című
munkáját találtam meg németül 1873-ból. Érdekes könyv, mert a magyar kiadás is
hozzá van kötve, de onnét csak a borító, amiből lehetett látni, hogy a magyar
kiadás egy évvel előzte meg a németet. A német kiadásnak egy vágatlan példány,
így még azt senki sem olvasta. Feleségem lesz majd az első, aki olvashatja, és
összehasonlíthatja a könyv magyar kiadásnak szövegét a némettel.
Amikor utána
olvastam a szerzőnek kiderült, hogy eredeti családneve Tircs volt. Érdekes egy
név, mert mint családfakutató oldalakon megtaláltam a „TRIERTSCHI” név magyar
átírásából származik, azt is jelentheti, hogy Trierből származik a család. Így
aztán nem is kell csodálkozni rajta, hogy a német kiadásnak nincs is fordítója.
Minek is lenne, ha szerzőjének az anyanyelve német.
Törs Kálmán (Rimabrézó (Gömör megye), 1843. április 5.
– Budapest, 1892. augusztus 31.) hírlapíró és országgyűlési képviselő.
Középiskoláit szülőhelyén és Késmárkon végezte, a
jogot a budapesti egyetemen hallgatta és ügyvédi oklevelet is nyert, azonban az
ügyvédi pályáról az irodalmira lépett és Tircs családi nevét Törsre
változtatta; 1853-tól, majd 1869-től a Vasárnapi Újságnak és melléklapjainak: a
Politikai Újdonságoknak, Képes Néplapnak, Világkrónikának és az Osztrák
Monarchia írásban és képben című vállalatnak is főmunkatársa volt; 1868-76-ig a
Honnak lett belső munkatársa; e mellett a Jókai Üstökös című humorisztikus
lapját is szerkesztette. A Függetlenségi Párt programját vallván, 1878-ban a
szentesi kerület megválasztotta országgyűlési képviselőnek és azután is ezen
kerületet képviselte. Mint politikus a függetlenségi és 48-as pártnak híve
volt. 1881-től a képviselőháznak jegyzője volt és különösen közlekedési és
gazdasági ügyek tárgyalásánál szólalt fel. Mint politikai cikkíró az
Egyetértésnél és a Pesti Hírlapnál működött. Egyik alapítója volt a Petőfi
Társaságnak és a hírlapírók nyugdíjintézetének alelnöke. Sírja a Kerepesi úti
temetőben áll. Forrás: https://hu.wikipedia.org/wiki/T%C3%B6rs_K%C3%A1lm%C3%A1n
A könyvről
találtam egy ismertetőt Babinszki Edittől. Az alábbiakban idézek a blog
posztjából, hogy egy kicsit megismerjétek, hogy mely könyvet vettem én meg két
nyelven.
Számos újságcikke mellett több könyvet, sőt még egy
színdarabot is írt: a Házasság hajdan című, két felvonásos vígjátékát 1878.
március 9-én mutatták be a Nemzeti Színházban. Könyvei közül talán a
legjelentősebb a Margit-sziget, melyhez az adatokat József főherceg
jószágigazgatóságától kapta. Könyvét kiadás előtt „lektoráltatta” is, kéziratát
ugyanis Rómer Flóris régész átnézte és a hibás adatokat kijavította.
A sziget történetének bemutatását a rómaiaknál kezdi,
akiknek a barbárok ellen a környéken vívott harcait, valamint hátrahagyott
építészeti örökségüket részletesen ismerteti. Majd rátér az Árpád-házi királyok
korából jól ismert Nyulak szigetének és IV. Béla lányának, Margitnak a
történetére és aprólékosan bemutatja az e korban itt állt egykori épületek,
kolostorok, rendházak történetét és azoknak az 1800-as évek második feléig
megmaradt romjait.
„Ha nincs ellenedre nyájas olvasó, jőjj velem és
fogadd el társaságomat. A mennyire tőlem telik, igyekezni fogok, hogy túlságosan
unalmadra ne legyek. Délután három óra van. A hőség tikkasztó. Sietnünk kell,
hogy elérjük a hajót, mely minden félórában indul kora reggeltől egészen addig,
míg hazaszállítani való közönség van a szigeten. A belvárosi plébánia temploma
előtt állunk s a „Fecske” az átelleni Rudasfürdői állását elhagyva, épen most
kezdi hasítani éles orrával a Duna árjait s éles füttyével a levegőt. Épen csak
annyi időnk van, hogy 20 krért [krajcárért] az első magyar Dunagőzhajózási
társaságnak, mellyel a sziget igazgatóságának szerződése van, e czélra a víz
partjára állított, csinos, svájczi modorban épült házában jegyet válthassunk. A
hajó kiköt, beszállunk…”
Leírásai oly részletesek és irodalmiak, hogy a könyvet
olvasva tényleg úgy érzi az ember, mintha a szigeten sétálna:
„Ősrengetegbe kell menni az embernek, hogy a
szigetiekhez hasonló lombozatú fákat találjon. Dús, tömött az egész a
csodálatosig. Némely bokor olyan sürü, hogy lehetetlen belelátni; lapáttal
rakásra hányt faleveleknek hinnéd, ágnak, résnek híre sincs sehol; némely
facsoportozat kebelében jóságos éjszaka van; nincs az a verőfény, nincs az a
napsugár, a mely belehasson.”
Praktikus tanácsokkal is ellát, hogyan érdemes bejárni
a szigetet, majd részletesen ismerteti annak infrastruktúráját:
„Mi azonban, kik a lehető legrövidebb idő alatt
akarunk végigfutni a sziget szépségein, válasszuk a budai oldalt, melyen vasút
vezet. Úgy bizony, vasút. Mert ennek a kis darab földnek itt vasútja is van.
Van annak mindene, a mit a modern felfogás és civilisatió a kényelem fogalmától
megkíván. Van két kikötője, a sziget alsó és felső végén, minden félórai
közlekedéssel. Van postahivatala, a mely szállítja a vendégek leveleit és a hírlapokat.
Van vízvezetéke, – mint már említők, – mely az egész szigetet behálózza. Van
külön szolgabírája, a szükséges assistentiával. Van gázvilágítása, mely meghosszabbítja
a nappalt, ha a közönség hosszabb nappalt kíván, s mely a világosság
terjesztését nem bízza egyedül a holdvilág jóakaratára, mint egynémely
civilizált város. Van távírdája, vasút mentében, mely a vonatok indulását jelzi
s megőriz a közlekedést gátló és veszélyes carambolok ellen, a hogy az
összeütközéseket műnyelven elnevezni szokás. És van vasútja. Egy szóval
valóságos szervezett kis állam, külön határokkal; melynek még törvényhozása is
van, a miről a fák sudarára ragasztott figyelmeztetések tesznek tanúbizonyságot.”
“No ez a vasút, ez sokban különbözik ugyan az atlanti
és a csendes óceánt összekötő pacific-vasuttól, de a szigetbeli közönség
közlekedési igényeinek kielégítésére tökéletesen elég. Öt csinosan szerkesztett
nyári kocsi, nyílt ernyővel, 16 üléssel folyton közlekedik a budai part
mentében az alsó vendéglő és a felső kikötő között. Egy-egy erős és virgoncz ló
úgy röpíti az embert a sima vágányon, mint akármely kisebbszerű locomotiv…”
A vasútról leszállva már a természetes meleg
forrásokról, az itt feltörő hévizekről ír, összehasonlítva azokat a budai
forrásokkal. Az éppen akkor mélyülő artézi kutak fúrásáról és az abban az
időben épülő fürdőkről is mesél:
„Ezelőtt néhány évvel, midőn a szigetre már kiváló
gondot kezdtek fordítani, a sziget igazgatósága e helyen járván, a nagyon
megapadt víz kavicsa közt több helyütt látta e meleg források nyomait, hol a
felbugyogó víz a kavicsot megnedvesité. Kísérleteket tétetett hőmérővel, mely
az ily helyeken 8 R. fokkal magasabb állást mutatott, mint egyébütt. Így
fogamzott meg az artézi kút terve, melyet ugyanazon a helyen csak mintegy kísérletkép
elkezdett fúratni, de mely kísérlet annyira sikerült, hogy most már
befejezéséhez közel áll az artézi szökőkutat magába záró épület, mely a felső
fürdőházat csodás hatású vizével oly bőven látja el.”
Ezután részletesen ismerteti Zsigmondy Vilmos fúrásait
és a szigetnek a fúrások során megismert földtani felépítését. Anyaggyűjtésének
alaposságát jelzi, hogy mindent, amit az 1870-es évek elején a geológusok
tudtak a területről, azt részletesen leírta. A fúrások során megismert „vízbocsátó”
rétegek mélységét és a belőlük származó vízmennyiségeket is részletesen
taglalja. Végül közli a feltörő vizek összetételét, mely elemzéseket Than
Károly egyetemi „vegytanár” végzett el. Az adatokból pedig már kiolvasható a
Margit-szigeti hévizek gyógyhatása:
„A hévvíz hatása és kitűnő gyógyereje részben a forrás
szilárd alkrészeitől, főleg azonban annak oldott légnemű tartalmától, hőfokától
és talán a föld beljéből fölvezetett villamos áramlatától föltételeztetik.
1. A fürdők mindenekelőtt a bőr tisztántartását és
rendes működését segítik elő …
2. A meleg fürdők nagy fokban izgatólag és éltetőleg
hatnak az ideg- és edény-rendszerre, gyorsítják a szívműködést, a légzést és a
vérmozgást, elősegítik a kiválasztásokat (izzadság, vizelet). Ezen hatásuknál
fogva előmozdítják a kóros lerakodások felszívatását, mit még a fürdőkbeni
dörzsölés és gyúrás, valamint a meleg zuhanyok által gyorsítani lehet …
3. Ha a fürdők a test hőmérsékleténél alantabb fokban,
mint langyos fürdők alkalmaztatnak, akkor lassitólag hatnak a szívműködésre, és
az idegrendszer kóros izgékonyságát lehangolják, tehát kedvező eredménynyel
alkalmazhatók zsábáknál (idegfájdalom), görcsök és méhszenvi (hystericus)
bántalmak ellen…” Forrás: https://termvil.hu/2019/04/09/margit-sziget/
A posztban levő
színes képek saját készítésűek, mert én is szeretek ott sétálgatni.
Hogy a könyv milyen, azt nem tudom, de a Babinszky féle leírás nagyon tetszett...
VálaszTörlésA könyv is jó. Nagyon tetszik a XIX. századi nyelvezete. Én jobban szeretnék az akkori Margitszigeten sétálni. Most már megtehetem a könyvvel.
Törlés