2018. szeptember 15., szombat

Herr den es bleib bei uns will aben werden.


A német szövegű textilgyűjteményünk egy újabb darabbal gazdagodott. Mint ilyenkor lenni szokott megkérdeztem az eladót, hogy mit tud a származásáról. Tótkomlósról származik egy hagyatékból. Több szöveges falvédő volt a hagyatékban, A legtöbb falvédő szlovák nyelvű volt, német nyelvűből ez az egyetlen darab. – válaszolta az eladó. Azért nem is olyan különleges Magyarországon, hogy egy családban több nyelvet használtak. A szöveg és a hímzés pedig a BIBLIA újszövetségi történetét meséli el.   


Az emmauszi (vagy emmausi) tanítványok Jézus két tanítványa az Újtestamentumban, akik Jeruzsálemből hazafelé menet Emmauszba, találkoznak Jézussal és így tanúi lesznek feltámadásának.

A történet részletesen csak Lukács evangéliumában olvasható, Márk evangéliuma két versben emlékezik meg róla.


A tanítványok kezdetben nem ismerték fel a hozzájuk csatlakozó vándort, aki szomorúságuk okáról kérdezte őket. Amikor megérkeztek a faluba, már esteledett, ezért marasztalták, hogy töltse ott az éjszakát.

"(30) Amikor az asztalhoz ültek, kezébe vette a kenyeret, megáldotta, megtörte s odanyújtotta nekik. (31) Ekkor megnyílt a szemük s felismerték. De eltűnt a szemük elől. (32) "Hát nem lángolt a szívünk – mondták –, amikor beszélt az úton és kifejtette az Írásokat?" (33) Még abban az órában útra keltek, s visszatértek Jeruzsálembe. Ott együtt találták a tizenegyet s társaikat. (34) Azzal fogadták őket, hogy valóban feltámadt az Úr, és megjelent Simonnak. (35) Erre ők is beszámoltak az úton történtekről, meg arról, hogyan ismerték fel a kenyértöréskor" – írja Lukács. Forrás: https://hu.wikipedia.org/wiki/Emmauszi_tan%C3%ADtv%C3%A1nyok

A biblia történet alapján Luther írt egy imádságot, melyet megzenésítettek, és ezt evangélikus közösségekben gyakran játszották és énekelték. Tótkomlós megyéjében, Békésben rögtön három anyanyelven (magyar, német, szlovák) egyszerre volt jelen az evangélikus egyház. Így aztán nem csoda, hogy a tótkomlósi szlovák evangélikus családban német falvédő is volt. A jelek szerint használatban is volt sokat. Akinek van kedve egy kicsit időzni a blogon, annak ajánlom meghallgatni az ének alábbi feldolgozását.



1 megjegyzés:

  1. Csoda, hogy egy ilyen régi és viszonylag egyszerű textildarab megmaradt. Az emberek 99,9 %-a szemétbe dobta volna...pedig igenis őriz valamit a múltból. Kár, hogy nincs sok ember, aki értékeli az ilyesmit.

    VálaszTörlés